《工业催化》投稿必读
作者投稿说明:
作者投稿时,请先注册,以个人身份进入投稿系统;
请作者根据本刊论文对稿件格式进行修改,作者也可根据征稿简则对稿件进行修改;
通讯联系人签字并加盖单位公章的版权转让确认书一份寄到或传真至杂志社:
投稿时尽可能提供两位本专业的、非本研究机构的、与署名作者之间不存在较近关系的审稿人;
如果您忘了用户名和密码,请咨询编辑部 E-mail:indcatal@vip.163.com
论文格式
收稿日期: 2007-××-××.
第一作者简介: 姓名, 19××年生, 性别,××省××市(县)人,学位, 职称,研究方向(自选)。
通讯联系人: 简介。Tel: (010)00000000; Fax: (010)00000000; E-mail: aaa@aaa.aa.aa.
基金来源: 国家自然科学基金(批准号00000000); 国家重点基础研究发展计划(973计划)(批准号00000000).
文章题目 (不使用缩略语和“.......的研究”)
作者一1, 作者二2, 作者三3
(1.第一单位中文标准全称, 省名 市名 邮编;2.第二单位中文标准全称, 省名 市名 邮编;3. 第三单位中文标准全称, 省名 市名 邮编)
摘要: (1) 摘要应客观充分地反映文章的新意和主要内容,并与正文相符; (2) 请按背景、目的、方法、结果和结论的顺序撰写,详略得当。背景和目的分别用1~2句概括即可;实验方法应给出足够的信息,新方法应加以详细描述;重要的实验结果应给出具体数据; (3) 缩写词在第一次出现时先给出全称,然后在括号中注明缩写,未第二次使用的名词不必给出缩写词。
(科技论文英文摘要的书写规范化见附件)
关键词:数量不超过6个
English Title (应与中文标题一致)
HE Peng1, WANG Zhengyang2,FAN Wenyu3(姓字母全部大写,名首字母大写)
(1.第一单位英文标准全称, 市名 邮编, 省名, China;
2.第二单位英文标准全称, 市名 邮编, 省名, China;
3.第三单位英文标准全称, 市名 邮编, 省名, China)
Abstract: 本刊现已被CA等国际文摘刊物和多种数据库收录。为了更好地进行国际交流,增大文章被国际同行引用的机会,请研究论文稿件的作者撰写内容详细的英文摘要,长度为200~300个英文单词。如果作者在英文写作上有困难,请务必请导师或英文好的专家同事帮助撰写或校对。
Key words:(英文关键词与中文关键词完全一致)
前言部分的撰写注意事项:(1) 简要介绍国内外相关研究的历史和现状,引出有代表性的参考文献,特别是近2~3年的最新进展,说明本文的研究目的、拟解决的问题及采用的方法和手段;(2) 介绍背景时不应忽视国内同行的工作,请引用发表在本刊及国内其他期刊上的相关文献;(3) 对于作者本人的系列工作,应引出前面已发表过的文献,以便保持信息的完整性;(4) 前言的篇幅不宜过长或过短;(5) 前言中不应描述实验结果。
1 实验部分
1.1注意事项(1)
实验部分应按实验的先后顺序分清层次,并加上适当的小标题。详细描述实验方法和实验条件,以能够使他人进行重复实验为准。
1.2注意事项(2)
实验用到的主要试剂应在该试剂在文中第一次出现时给出生产厂商及纯度规格,主要仪器应给出仪器的生产厂商、型号及仪器的完整名称。表征方法一节中各方法的描写顺序应与结果与讨论中的顺序一致。
1.3注意事项(3)
催化剂应给出具体的组分和含量,如涉及保密,请先申请专利,待专利批准后再发表文章。
2 结果与讨论
2.1注意事项
结果与讨论部分应分清层次,并加上适当的小标题。凡论及前人工作和观点时均应给出相应的参考文献。
2.2物理量及单位符号
(1) 物理量(用斜体):浓度用小写c,压力用小写p,摄氏温度用小写t,热力学温度用大写T,产率Y,选择性S,转化率X,结合能Eb,化学位移δ, 质量比m/m,体积比V/V,物质的量比n/n,质量分数w,体积分数φ,物质的量分数x。
(2) 单位(用正体): 秒s,分钟min,小时h,天d,浓度mol·L-1 (不用M或N),压力Pa (atm,Torr,bar都应换算为Pa或kPa,MPa),长度nm (不用Å),转速r·min-1 (不用rpm)。以ppm和ppb表示某物质的含量不确切,应根据不同情况改为百分数形式(但应同时注明是质量分数w、体积分数φ还是物质的量分数x,如300 ppm可改为“0.03%(质量分数)”或质量浓度(g·mL-1)形式来表示。
(4) 两种物质之比应注明是质量比、物质的量比还是体积比。
(5) 温度单位在同一篇文章内应统一用K或℃。
2.3图、表写作要求
图、表要避免重复,数目尽量精简,同一来源的数据只需用图或用表表达一次,能合并的图尽量合并,能用文字叙述时 (如仅3~5个数据) 尽量不使用图、表。
图题和表题中英文对照,其他文字均采用中文。表格采用三线表,必要时可加辅助线,表内“空白”代表未测项,“—”代表未发现,“0”代表实测结果为零。
图、表应具有自明性,即不看正文,仅从图表及其标题和注释等内容就可获知有关实验对象、方法、条件及结果等信息。因此,应注意如下几点:(1) 图题和表题应详细完整,象“银催化剂的反应性能”这样的标题就不如“载体嫁接改性后银催化剂催化乙烯环氧化反应性能”好;(2) 在图注和表注中给出主要的实验条件;(3) 图表中若有缩写词或代号,应在第一次出现时在图注或表注中给出全称或解释。
2.4图表示例
图式1 不对称合成S-萘普生
Scheme 1 Asymmetric synthesis of S-naproxen
图1 水油比和相转移剂用量对汽油脱硫的影响
Figure 1 Influence of water/oil ratio and amount of phase transfer agent
on gasoline desulfurization
表 1 脱水温度对HZSM-5分子筛的甲苯择形歧化反应性能的影响
Table 1 Effect of dehydration temperature on the catalytic behaviors of HZSM-5
脱水温度/℃ | 处理时间/h | 甲苯转化率/% | n(苯)︰n(二甲苯) |
370 | 2 | 26.9 | 1.50 |
400 | 2 | 27.1 | 1.52 |
440 | 2 | 27.3 | 1.53 |
反应条件:440 ℃, 2.8 MPa, 3.0 h-1, n(氢气)︰n(甲苯)=4.0, 催化剂5.0 g
2.5排版注意事项
(1) 全文文字均为正文文本,文章中、英文标题用4号字加粗,其他所有文字均请使用小4号字,1.5倍行距,插入页码。
(2) 保证正斜体、上下标和加粗格式正确。
(3) 数值与单位之间有一个空格,如10 min,不是10min。
(4) 任何文字、图表请不要使用文本框和图文框。
(5) 不要使用任何页眉和页脚。
(6) 图片直接插入到正文相应的位置, 为嵌入式版式, 不浮动,无文字环绕。
(7) 表格不要使用图片形式,不要用正文文字环绕;表格中的单元格必须画出所有的横线和竖线(可以是隐藏的线);除非排不下, 数据不可以排在表头中。
(8) 常用符号如下,作者可拷贝使用:中文范围号4~7,英文范围号4–7;摄氏度350 ℃,负二次方cm-2,中圆点·,比例号∶,希腊字母α β γ δ ε ζ η θ ι κ λ μ ν ξ ο π ρ ς σ τ υ φ χ ψ ω,运算符号+ - ´ ¸ ± = < > ≤ ≥。
3 结论
结论是对全文工作的简要总结,它是结果与讨论的延伸,而不是结果与讨论的简单重复,也不应与摘要雷同。结论中的内容主要包括本文实验结果揭示的原理和普遍意义、与以往文献工作的异同、未能解决的问题以及对进一步工作的建议。
致谢:感谢***在测试工作中给予的帮助和指导。
4 参考文献格式要求
文后参考文献的注意事项:(1) 文献著录应项目齐全,格式准确,请参见后面的示例;(2) 按顺序写出全部作者的姓名,姓前名后;(3) 姓名、刊名等都不加缩写点;(4) 中文文献需加英译文;(5) 期刊的“期次”( 某年某卷某期 ) 不要漏写; (6) 作者未亲自查阅其原文的文献请不要引用;(7)不要使用交叉引用。
参考文献
期刊: 作者(姓前名后). 文献名[J].期刊名, 年, 卷(期): 起始页码.
[1] Wender I. Reactions of synthesis gas[J]. Fuel Processing Technology, 1996, 48: 189-297.
[2] Graaf G H, Sijtsema P, Stamhuis J E, et al. Chemical equilibria in methanol synthesis[J]. Chemical Engineering Science, 1986, 41: 2883-2890.
[3] 赵翠华,陈建华,龚竹青. Zn2+离子掺杂对负载TiO2薄膜光催化活性的影响[J]. 工业催化,2004,12(8):37-41.
Zhao Cuihua, Chen Jianhua, Gong Zhuqing. Influence of Zn2+ doping into titania film on different substrates on its photocatalytic activity[J]. Industrial Catalysis,2004,12(8):37-41.
[4] 谌攀,曹江林,冷文华,等. 掺钴氧化钛电极的制备、表征及其光电性能[J]. 化学物理学报,2003,16(4):307-311.
Chen Pan, Cao Jianglin, Leng Wenhua. Preparation, microstructure and photoelectrochemical properties of Co doped titanium oxide electrodes[J]. Chinese Journal of Chemical Physics,2003,16(4):307-311.
专著: 主要责任者. 专著名[M]. 其他责任者.版次(初版不写). 译者. 出版地: 出版者, 出版年: 页码.
[5] 谭惠民,罗运军. 树枝形聚合物[M]. 1版. 北京: 化学工业出版社,2002:1-116.
[6] 昂温G,昂温 P S. 外国出版史[M]. 陈生铮,译. 北京:中国书籍出版社,1989.
论文集
[7] 全国工业催化信息站.丙烯酸市场分析及其研究进展[C]//第五届全国工业催化技术及应用年会论文集,西安:工业催化杂志社,2008.
[8] Fourney M E. Advances in holographic photoelasticity[C]//American Society of Mechanical Engineers. Applide Mechanics Division. Symposium on Applications of Holography in Mechanics, August 23-25, 1971, University of Southern California, Los Angeles, California. New York: ASME, 1971: 17-38.
专利: 专利申请者或所有者. 专利题名:专利国别,专利号[P]. 公告日期或公开日期.
[9] Drake C A,Wu A.Zeolite material,a process of making such zeolite material,a product from such process,and the use thereof in the conversion of hydrocarbons:US,6037294[P].2000-03-14.
[10] 姚洁, 王公应.一种醇交换催化剂及其应用:中国,1488439A[P].2004-04-14.
学位论文: 作者. 学位论文题名[D]. 出版地: 出版者, 出版年.
[11] 李森林. 酯交换法制取己二酸二元高碳醇酯及其应用研究[D]. 沈阳:沈阳工业大学,2007.
附件:
科技论文英文摘要的书写规范化
1 文摘的种类(Type of Abstracts)
按美国工程信息公司编辑部(Ei编辑部)的分类,文摘分为信息性文摘和指示性文摘,或者两者结合的文摘。
(1)信息性文摘 (Information Abstracts)多用于科技杂志或科技期刊的文章,也用于会议录中的会议论文及各种专题技术报告。一般包括了原始文献某些重要内容的梗概,主要有以下三部分组成。
—— 目的 主要说明作者写此文章的目的,或说明本文主要要解决的问题。
—— 过程及方法 主要说明作者主要工作过程及所用的方法,也包括众多的边界条件,使用的主要设备和仪器。
—— 结果 作者在此工作过程最后得到的结果和结论;如有可能,尽量提一句作者所得到结果和结论的应用范围和应用情况。
(2)指示性文摘 (Indicated Abstracts) 仅指出文献的综合内容,适用于综述性文献、图书介绍及编辑加工过的专著等。综述性文献最常见的如某技术在某时期的综合发展情况;或某技术在目前的发展水平,以及未来展望等。总之这种文献是综述情况而不是某个技术工艺、某产品或某设备的研究过程。一般情况下信息性文摘占有绝大部分比例。
2 文摘长度 (Length of the Abstracts)
文摘长一般为200~300个英文单词,少数情况下可以例外,视原文文献而定,但主题概念不得遗漏。另外,写、译或校文摘可不受原文文摘的约束。
一般缩短文摘方法如下:
(1)取消不必要的字句:如“It is reported…”,“Extensive investigations show that …”, “The author disusses…”, “This paper concerned with…”;
(2)对物理单位及一些通用词可以适当进行简化;
(3)取消或减少背景情况 (Background Information);
(4)限制文摘只表示新情况、新内容,过去的研究细节可以取消;
(5)不说废话,如“本文所谈的有关研究工作是对过去老工艺的一个极大的改进”切不可进入文摘;
(6)作者在文摘中谈及的未来计划不纳入文摘;
(7)尽量简化一些措辞和重复的单元,如:
不 用 at a temperature of 250℃ to 300℃ | 而 用 at (250-300) ℃ |
at a high pressure of 200 MPa | at 200 MPa |
at a high temperature of 1 500 ℃ | at 1 500 ℃ |
Specially designed or formulated | nothing |
此外请注意:文摘第一句话切不可与题名 (Title) 重复;EI中每篇文摘记录都是与题名连排的,只是题名用黑体排印,因此可以认为题名便是文摘的第一句话。遇到此种重复情况请改写。
例如:不用“WAVE FUNCTION FOR THE B CENTER IN LiF. A wave function for the B center in LiF is proposed assuming a linear combination of appropriate molecular orbits. The…”
而用“WAVE FUNCTION FOR THE B CENTER IN LiF. A linear combination of appropriate molecular orbitals is assumed. The…”
3 文体风格 (Styles)
(1)文摘叙述要简明,逻辑性要强。
(2)句子结构严谨完整,尽量用短句子。
(3)技术术语尽量用工程领域的通用标准。
(4)用过去时态叙述作者工作,用现在时态叙述作者结论。如:“The structure of dislocaton core in Gap was investigated by weak-beam electro microscope. The dislocations are dissociated into two Shokley partial with separations of (80+10) and (40+10) A in the pure edge and screw cases respectively.
(5) 可用动词的情况尽量避免用动词的名词形式。如:用“Thickness of plastic sheets was measured” ;不用“Measurement of thickness of plastic sheet was made”。
(6) 注意冠词用法,分清a是泛指,the是专指。如:“Pressure is a function of temperature”
不应是“Pressure is a function of the temperature”;“The refinery operates…” 不应是“Refinery operates…
(7) 避免使用长系列形容词或名词来修饰名词,可用预置短语分开或用连字符(hyphen)
断开名词词组,作为单位形容词(一个形容词)。如:应用“The cholorine-containing propylene-based polymer of high meld index” 不用“The cholorine containing high melt index propylene based polymer”.
(8) 不使用俚语、外来语表达概念,应用标准英语。
(9)尽量用主动语态代替被动语态。如:“A exceed B” 优于“B is exceeded by A”.
(10) 语言要简练,但不得使用电报语言。如“Adsorption nitrobenzene on copper chronite investigation”应为“Adsorption of nitrobenzene on copper chronite was investigated”.
(11) 文词要淳朴无华,不用多姿多态的文学性描述手法。如“Working against time on hot slag and spilled metal in condition of choking dust and blinding steam, are conditions no maker would choose for his machines to operate in .”
(12)组织好句子,使动词尽量靠近主语。如:不用“The decolorazation in solutions of the pigment in dioxane, which were exposed to 10 h of UV irradiation, was no longer irreversible.”, 而用“When the pigment was dissoved in dioxane, decolorization was irreversible after 10 h of UV irradiation”.
(13)用重要的事实开头,尽量避免用辅助从句开头。如:用“Power consumption of
telephone switching systems was determined from data obtained experimentally”, 而不用“From data obtained experimentally, power consumption of telephone switching systems was determined”.
(14) 删繁从简。如:用“increase”代替“has been found to increase”.
(15) 文摘中涉及他人的工作或研究成果时,尽量列出他们的名字。
(16) 文摘词语拼写,用英美拼法都可;但每篇中应保持一致。
(17) 英文题名开头第一词不得用The, And, An和A.
(18) 题名中尽量少用缩略词,必要时亦需在括号中注明全称(尽量中文文献题名中常用英文缩略字或汉语拼音缩略字);特殊字符及希腊字母在题名中尽量不用或少用。